Posteado por: golfenix | abril 18, 2008

Entresijos del doblaje en España

Brad Pitt es la misma persona que Epi

‘Spiderman 2’ viajó de España a Cuba y a Méjico para que Roger Pera le pusiera voz

Pere Molina estuvo postrado en una cama para doblar ‘El coleccionista de huesos’

 

HÉCTOR DEL TORO

MADRID.- ¿Anthony Hopkins con tirantes, trenzas y pelirrojo? ¿Jennifer Aniston un pajarito enjaulado y Sandra Bullock en ‘Friends’? Luis Miguel del Baño y Gloria Luján recogen las anécdotas más características de los mejores actores de doblaje españoles.

Un libro presentado tras dos años de trabajo, el resultado de 25 entrevistas personales y otras tantas documentadas. “Queríamos saber quiénes eran los españoles de a pie que doblaban a las grandes estrellas”, cuentan los autores.

Y lo han conseguido, revelando un mundo desconocido hasta ahora. “En ‘El coleccionista de huesos’, a alguien se le ocurrió que la mejor forma de traducir al personaje era postrar al actor de doblaje en una cama, como aparece el propio Denzel Washington”. En ‘Happy feet’, “para imitar la voz de los pingüinos, se colocaron micrófonos subacuáticos”.

Las historias más características las protagoniza Roger Pera, o dicho de otro modo, Matt Damon o ‘Spiderman’. Con este último, la secuela de Marvel llegó a España cuando Roger, que también es actor, estaba en Cuba rodando con Benito Zambrano ‘Habana blues’.

¿Qué hicieron? Roger tenía dificultades para salir de Cuba por los liosos visados, así que el equipo español cogió las cintas y se fue a Cuba a doblar. Problema: los rollos son de Hollywood, prohibida su entrada en la isla. ¿Solución? ¡Todos a México y dos días de intenso trabajo!

Claro que, Roger debería estar acostumbrado ya que, con ‘El indomable Will Hunting’, tuvo que estar hasta las seis de la mañana doblando. ¿El dinero que cobran lo merece? Por tres jornadas ganan unos mil euros. Si hay suerte y el actor sale en un anuncio, por media hora reciben los mismos honorarios. Sin embargo, la ambigüedad implica que cada uno tenga unos cuatro personajes.

Por ejemplo, Camilo García puede poner voz a Harrison Ford o Anthony Hopkins por las mañanas y ser un enorme Obélix por las tardes. O Alicia Laorden, cuya voz es habitual en Jennifer Aniston, Piolín y en la abuelita que lo protege. Alba Sola suele ser Sandra Bullock… ¿o era Phoebe en ‘Friends’?

Jóvenes, más maduros y hasta varias generaciones dentro de una misma familia; y otros que crecen: ‘Terminator II’ salió en DVD 12 años después de haberse estrenado. Nuevamente Roger Pera, que ponía voz a Edward Furlong con 15 años, estaba ya un poco crecidito para la nueva versión. No obstante, no se cambió al actor.

Nuria Mediavilla, una de las mejores voces femeninas y habitual de Uma Thurman y Cameron Diaz, se enteró en el estudio de grabación de que su personaje tenía un marcado acento ruso. Al final, le dijeron que lo había imitado incluso mejor que la propia Uma.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: